人文_人文摄影

来源:职场范文网 时间:2019-06-20 04:29:43

  Here’s hoping we avoid God Save the Queen v Hen Wlad Fy Nhadau in Cardiff duel   希望我们可以避开《天佑女王》和《父辈的土地》的决斗
  Team GB has no recent football history at the Olympics, which is one of the reasons why the hatred and bitterness that often builds up between countries in this sport is nonexistent.
  When Fabio Capello took England to the Millennium Stadium for a Euro 2012 qualifier in March 2011, he was made well aware of the type of game to expect.
  2011年3月,当法比奥·卡佩罗在2012年欧洲杯预选赛上率领英格兰来到加的夫千年球场时,他当时非常清楚自己应该期待一场什么样的比赛。
  Wales had been waiting six years to renew hostilities with England, still grinding their teeth over Joe Cole’s winner in a World Cup qualifier. As England’s players walked out on to the fabulous playing surface to warm up last year, they were treated to a predictable reception from the supporters filling the stands. They are used to it, in the same way as they accepted that the national anthem, God Save the Queen, would be booed with unbridled aggression shortly before kick off.
  为了刷新主场对阵英格兰的战绩,威尔士已经等待了足足六年,但是他们仍然被乔·科尔在世界杯预选赛上的致胜进球像梦魇一般苦苦折磨。当去年英格兰球员赛前走进草皮条件良好的球场热身时,他们受到了球迷充斥整个看台的“迎接”,一切都在意料之中。不过他们对此已经习以为常,就像在比赛正式开球之前,国歌《天佑女王》奏响时一样,他们已经习惯了被威尔士主场球迷肆无忌惮的嘘声所挑衅。
  Tonight, in front of a sell-out 69,000 crowd at the Millennium Stadium, the tribal rivalries between supporters will be put to the test again. Team GB are in Cardiff for the final group game, a shoot-out with Uruguay for a place in the quarter-final of the Olympic football tournament.
  今晚,在加的夫千年球场爆满的69000名观众面前,球迷之间这种仿佛敌对部落间的情绪将再一次经受考验。英国国奥队在加的夫迎来了对阵乌拉圭的小组赛末战,他们将争夺晋级奥运会四分之一决赛的一个名额。
  Wales supporters are patriotic to the core, throats hoarse as they sing Hen Wlad Fy Nhadau (Land of my Fathers) when the football or rugby teams are playing at the national stadium. To their credit Wales have had two visits from the Team GB women’s football team and the supporters have shown their respect for the national anthem.
  从骨子里看,威尔士球迷还是有爱国热情的,当足球或者英式橄榄球队在国家体育场比赛的时候,他们会嘶哑着嗓子唱起《父辈的土地》。而英国女子国奥足球队也已经在比赛中拜访过威尔士两次了,值得表扬的是,球迷在比赛中表达了对国歌的尊重。
  That will change this evening, when Wales supporters pour through the turnstiles to soak up the atmosphere and take in Pearce’s Team GB for the first time. It will turn into a diplomatic incident if a live television audience is listening in and the supporters interrupt the anthem ahead of the final game in Group A.
  不过今晚这些事情将会改变,当威尔士球迷从球场十字栅栏潮水般涌入场内的时候,球场的气氛将逐渐升级,他们也将首次面对皮尔斯的英国国奥队。如果在A组这场最后的小组赛前,一名观看直播的电视观众听到有球迷突然打断了国歌的演奏,这意味着现场的情形很有可能转化为一场外交纠纷。
  Team GB has no recent football history at the Olympics, which is one of the reasons why the hatred and bitterness that often builds up between countries in this sport is non-existent. There have been no feuds or conflicts and there is no appetite among the teams, the players and the fans to make enemies during the Olympics.
  英国国奥在最近几十年的奥运史上毫无踪迹和历史可循,这也是为什么通常在两个地区之间所存在的那种憎恨和敌意在这一赛事上荡然无存。因此不仅两支球队之间不存在平常的那种争执和矛盾,就连两队的球员和球迷在奥运会上也毫无敌对的姿态。
  Team GB games have been played in sterile environments, with supporters in the stadium enthusiastically waving Union flags from their seats. There is no reason to get worked up in to a frenzy when the team has been comprised of young hopefuls and sprinkled with the statesmanlike presence of captain Ryan Giggs or the ceaseless energy of Bellamy.
  英国国奥队已经在一种枯燥乏味的环境中打了数场比赛,只有体育场内的球迷满腔热情的挥舞着联合王国的旗帜。当球队包含着年轻的希望之星、像政治家一样列席的队长吉格斯和总是不断惹事的贝拉米这样的球员时,你似乎没有什么必要为这些事情而生气和恼怒。
  The five Wales players in the Team GB starting line up –Giggs, Bellamy, Aaron Ramsey, Joe Allen and Neil Taylor - at Wembley on Sunday once again chose not to sing the national anthem.
  英国国奥队的首发阵容里有5名威尔士球员:吉格斯、贝拉米、拉姆齐、艾伦和泰勒,不过他们周日在温布利,又一次选择拒唱国歌。
  
  
  
  在板球的国度里,足球所受到的欢迎程度越来越高,人们的兴趣正在从板球渐渐转移到足球上面,这个以生产手工缝制足球的国家,希望在足球成绩上面有所建树……
  注:这是路透社摄影师Akhtar Soomro于2012年8月5日在巴基斯坦的卡拉奇市棚户区进行采访时拍摄的镜头,在这个流行板球运动的国家,足球正在成为新的流行运动。
  摄影 Akhtar Soomro/路透社

分类

关闭